Наука разделяет языки на две группы: синтетические и аналитические. Синтетические — это древние языки, не подчиняющиеся рациональным формулам (типа «I love you» — нельзя поменять слова местами и сказать «love I you»). Рациональные #языки созрели позже, нежели синтетические, и это признак более чёткого мышления, которое уже не способно так образно и гибко отображать природное мышление.
Русский язык относится к синтетическим. То есть, он гораздо более древний (но, конечно, в каком-то другом виде, не сегодняшнем), нежели языки рациональные западные, которые родились, когда человек стал больше думать по формулам, нежели образно.
Некоторые наши выражения настолько забавные, (поскольку образные, а не информационные), что их трудно на информационные языки перевести.
К примеру: англичане говорят — «самолёт приземлился». А мы? У нас он садится. Куда, на что он садится? Слава Богу, не говорим «самолёт присел».
И подобных примеров, когда мы чувствуем образ, а не точность сказанного, полно. Опять-таки, у тех же англодумающих: «Котёл испортился». А у нас? «Полетел»! Куда он полетел? У него, что, крылья есть? Хотя мы все понимаем, что под словом «полетел» подразумевается «испортился».
Примеров масса. Нумерация вагонов у нас начинается с хвоста поезда. Где у поезда хвост? Попробуйте это объяснить рационально мыслящему немцу.
Звоню в ресторан. Местная менеджериха мне отвечает: «Повисите на линии». Что за садизм? На какой линии? Высоковольтных передач?
Можете представить себе, чтобы кто-нибудь на языках западных супер рациональных, делая комплимент, говорил: «Ты ужасно красива»? Хотя в принципе образ верный. Очень часто бывает, что чем красивее снаружи, тем ужаснее внутри.
«Больно умный»! То есть, от ума идёт боль. Всё это, безусловно, образы зачастую лучше передающие информацию, нежели языки, подчиняющиеся неким формулам.
И это с детства. Поясните мне, что означает детская игра в море: все берутся за руки и поют: «Баба сеяла горох и сказала: «Ох, ох, ох!» Почему про бабу, сеявшую горох, поётся в море? И там же продолжение — «обвалился потолок». Где он обвалился? Там, где она сеяла горох, или в море, где вы поёте эту песню?
А считалочки? «Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана…» Это вообще о чём речь идёт? Какое же воображение у детей! Как у месяца может быть ножик? А дальше: «буду резать, буду бить (действительно, садизм!) — всё равно тебе водить!»
Вообще русские детские считалочки восхищают. «Эники-беники ели вареники». Кто такие эники-беники и почему они едят вареники? Но что-то в этих считалочках заложено такое, что наши дети ощущают, а объяснить не могут даже взрослые.
«Эне бене ряба, квинтер финтер жаба». Страшная картинка, если перевести на какой-то более математический язык, и сделать это достаточно точно.
Я думаю, что многие могут обратить внимание и прислушаться к подобным выражениям, подивиться, возгордиться и посмеяться.
"Михаил Задорнов"
Русский язык относится к синтетическим. То есть, он гораздо более древний (но, конечно, в каком-то другом виде, не сегодняшнем), нежели языки рациональные западные, которые родились, когда человек стал больше думать по формулам, нежели образно.
Некоторые наши выражения настолько забавные, (поскольку образные, а не информационные), что их трудно на информационные языки перевести.
К примеру: англичане говорят — «самолёт приземлился». А мы? У нас он садится. Куда, на что он садится? Слава Богу, не говорим «самолёт присел».
И подобных примеров, когда мы чувствуем образ, а не точность сказанного, полно. Опять-таки, у тех же англодумающих: «Котёл испортился». А у нас? «Полетел»! Куда он полетел? У него, что, крылья есть? Хотя мы все понимаем, что под словом «полетел» подразумевается «испортился».
Примеров масса. Нумерация вагонов у нас начинается с хвоста поезда. Где у поезда хвост? Попробуйте это объяснить рационально мыслящему немцу.
Звоню в ресторан. Местная менеджериха мне отвечает: «Повисите на линии». Что за садизм? На какой линии? Высоковольтных передач?
Можете представить себе, чтобы кто-нибудь на языках западных супер рациональных, делая комплимент, говорил: «Ты ужасно красива»? Хотя в принципе образ верный. Очень часто бывает, что чем красивее снаружи, тем ужаснее внутри.
«Больно умный»! То есть, от ума идёт боль. Всё это, безусловно, образы зачастую лучше передающие информацию, нежели языки, подчиняющиеся неким формулам.
И это с детства. Поясните мне, что означает детская игра в море: все берутся за руки и поют: «Баба сеяла горох и сказала: «Ох, ох, ох!» Почему про бабу, сеявшую горох, поётся в море? И там же продолжение — «обвалился потолок». Где он обвалился? Там, где она сеяла горох, или в море, где вы поёте эту песню?
А считалочки? «Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана…» Это вообще о чём речь идёт? Какое же воображение у детей! Как у месяца может быть ножик? А дальше: «буду резать, буду бить (действительно, садизм!) — всё равно тебе водить!»
Вообще русские детские считалочки восхищают. «Эники-беники ели вареники». Кто такие эники-беники и почему они едят вареники? Но что-то в этих считалочках заложено такое, что наши дети ощущают, а объяснить не могут даже взрослые.
«Эне бене ряба, квинтер финтер жаба». Страшная картинка, если перевести на какой-то более математический язык, и сделать это достаточно точно.
Я думаю, что многие могут обратить внимание и прислушаться к подобным выражениям, подивиться, возгордиться и посмеяться.
"Михаил Задорнов"
Наука разделяет языки на две группы: синтетические и аналитические. Синтетические — это древние языки, не подчиняющиеся рациональным формулам (типа «I love you» — нельзя поменять слова местами и сказать «love I you»). Рациональные #языки созрели позже, нежели синтетические, и это признак более чёткого мышления, которое уже не способно так образно и гибко отображать природное мышление.
Русский язык относится к синтетическим. То есть, он гораздо более древний (но, конечно, в каком-то другом виде, не сегодняшнем), нежели языки рациональные западные, которые родились, когда человек стал больше думать по формулам, нежели образно.
Некоторые наши выражения настолько забавные, (поскольку образные, а не информационные), что их трудно на информационные языки перевести.
К примеру: англичане говорят — «самолёт приземлился». А мы? У нас он садится. Куда, на что он садится? Слава Богу, не говорим «самолёт присел».
И подобных примеров, когда мы чувствуем образ, а не точность сказанного, полно. Опять-таки, у тех же англодумающих: «Котёл испортился». А у нас? «Полетел»! Куда он полетел? У него, что, крылья есть? Хотя мы все понимаем, что под словом «полетел» подразумевается «испортился».
Примеров масса. Нумерация вагонов у нас начинается с хвоста поезда. Где у поезда хвост? Попробуйте это объяснить рационально мыслящему немцу.
Звоню в ресторан. Местная менеджериха мне отвечает: «Повисите на линии». Что за садизм? На какой линии? Высоковольтных передач?
Можете представить себе, чтобы кто-нибудь на языках западных супер рациональных, делая комплимент, говорил: «Ты ужасно красива»? Хотя в принципе образ верный. Очень часто бывает, что чем красивее снаружи, тем ужаснее внутри.
«Больно умный»! То есть, от ума идёт боль. Всё это, безусловно, образы зачастую лучше передающие информацию, нежели языки, подчиняющиеся неким формулам.
И это с детства. Поясните мне, что означает детская игра в море: все берутся за руки и поют: «Баба сеяла горох и сказала: «Ох, ох, ох!» Почему про бабу, сеявшую горох, поётся в море? И там же продолжение — «обвалился потолок». Где он обвалился? Там, где она сеяла горох, или в море, где вы поёте эту песню?
А считалочки? «Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана…» Это вообще о чём речь идёт? Какое же воображение у детей! Как у месяца может быть ножик? А дальше: «буду резать, буду бить (действительно, садизм!) — всё равно тебе водить!»
Вообще русские детские считалочки восхищают. «Эники-беники ели вареники». Кто такие эники-беники и почему они едят вареники? Но что-то в этих считалочках заложено такое, что наши дети ощущают, а объяснить не могут даже взрослые.
«Эне бене ряба, квинтер финтер жаба». Страшная картинка, если перевести на какой-то более математический язык, и сделать это достаточно точно.
Я думаю, что многие могут обратить внимание и прислушаться к подобным выражениям, подивиться, возгордиться и посмеяться.
"Михаил Задорнов"